miércoles, 22 de enero de 2025

Sunrise XVI...

Vuelvo aquí para publicar cuatro traducciones más del poema Sunrise... y ya son 52  :)
Gracias a tres estudiantes, esta aventura que empezó como una maravillosa y loca idea, sigue aumentando.
 
Dos pertenecen a lenguas de Filipinas: el cebuano y el hiligaynon.


= cebuano =

Ang pagsubang sa adlaw
Ingo'g usa ka pahiyom sa paminaw
Pahiyom nga midan-ag
sa kahaponon
Inig salop sa adlaw.
Pahiyom nga mibanagbanag
sa bulan
Ug mipaurong sa panahon
Pahiyom ingon sa pagsidlak sa ka-adlawon.
 

= hiligaynon =

Sunrise
Nagatunog subong sang yuhom.
Huyom nga nagapasanag
Sang hapon
Kung san-o magtunod ang adlaw.
Yuhom nga nagsugod sang bulan
Gag nagauntat sang tion
Magyuhom subong sang sidlangan.
 
 
 Otra traducción viene desde Zambia, al bemba.
 

 
‘Sunrise’
Chumfwika kwati ni ‘sonrisa’,
Ukumwentula kuwamya
icungulo
ilyo akasuba katendeka ukuwa.
Ukumwentula kulenga
umweshi ukufuma
Kabili kulenga inshita ukwiminina.
Ulemwentula ilyo akasuba kalefuma.
 
 
Y por último, Camerún, una traducción al ewondo.
 
 
Mə tyé mə ǹlódzóbo.
Nálá wá fulan ai mə mūng .
Mə mūng má və mfyié yǎ  mvús tólob í yón ǹlódzóbo á bómbó. 
mə mūng má beté ngoan, eh á télé abog . 
Mūng ní á matyié mə ǹlódzóbo


No hay comentarios: