sábado, 27 de noviembre de 2010

Sunrise multicultural

Hace dos años nació este blog con una poesía.
Por alguna razón que desconozco ese poema tuvo siempre una traducción al inglés que realizó una estudiante inglesa, profesora de Universidad (si queréis leerlos es la primera entrada de este blog)
Con los años fui recopilando nuevos idiomas.
Y hace unos días, hablando con una estudiante maltesa, ella me dio esta idea.






It-Tlugħ tax-xemx
Tlugħ tax-xemx
tinstema qisha tbissima
tbissima li tagħti d-dawl
Wara nofsinhar
Meta x-xemx tibda nieżla.
Tbissima li tbexbex
lill-qamar
u żżomm iż-żmien.
Tbissem waqt tlugħ ix-xemx.



Sunrise
Det hører ut som “sonrisa”
Et smil som lyser opp
Kvelden
Når solen går ned.
Et smil som vekker
Månen
Og får tiden til å stå stille.
Smil mens solen går opp.





Sonnenaufgang
Es klingt wie “sonrisa”
Ein Lächeln, das  den Abend
erhellt
wenn die Sonne untergeht.
Ein Lächeln, das  den Mond
erweckt und die Zeit stillstehen lässt.
Lächle, wenn die Sonne aufgeht.



Sunrise
Suona come sorriso,
Sorriso che illumina
La sera
Quando il sole tramonta.
Sorriso che fa sorgere
La luna
E trattiene il tempo.
Sorridi al Sunrise.




Sunrise
Rappelle le sourire.
Sourire qui illumine
Le soir
Lorsque le soleil s'endort.
Sourire qui réveille
La lune
Et qui arrête le temps.
Souris en observant le "sunrise".




Sunrise(일출)
해가 뜨오
미소같은 해가 뜨오.
붉은 미소가 환하게 타오르고
해질녘
저녁이 오면.
그 미소로
달을 깨우고
미소는 시간을 간직하오.
미소는 동시에 일출이오.






Восход солнца
Звучит как ’улыбка’,
Которая освещает
Вечер,
Когда солнце заходит.
Улыбка, что будит
Луну,
И заставляет время
Остановиться.
Улыбнись, когда солнце восходит. 




Východ Slunce

Zní jako "sonrisa".
Úsměv, který prosvěcuje
Večer,
Když Slunce zapadá.
Úsměv, který probouzí
Měsíc
A zastaví čas.
Usmívej se, zatímco Slunce vychází.





Sólar upprisa
Hjólmar eins og “sonrisa”,
Bros sem lýsir upp
kvöldið
Þegar að sólin sest.
Bros sem vekur
tunglið
Og lætur timan standa kjurr.
Brostu þegar sólin ris.



日出
 那听起来宛如一阵笑声,
 点燃了午后.
当太阳落下时,
那片笑声唤起了月儿,停滞了时间.
微笑吧 当日出来临.


Y en chino antiguo:

 扶桑

聞似媚娉兮暖光如芒。
曦落栖杫兮月初上。
霁嫣菀盼之。
桃颜出耀阳。


Lyder som smil
et smil som lyser
dagens sidste time op,
naar solen saenker sig.
Et smil som vaekker
maanen
og standser tiden.
Smil ved sunrise.



“Sunrise”
 Χάραμα 
Ακούγεται σαν χαμόγελο. 
Σαν το χαμόγελο που φωταγωγεί 
το απόβραδο 
όταν ο Ήλιος μάς εγκαταλείπει. 
 Ένα χαμόγελο που ανεβάζει επάνω 
τη Σελήνη 
και που του χρόνου τη ροή σταματά. 
Χαμογέλα την ώρα που χαράζει


Auringonnousu. 
Kuin leveänä kareileva hymy. 
Hymy joka valaisee 
illan 
kun aurinko laskee. 
Hymy joka herättää 
kuun 
ja saa ajan pysähtymään. 
Hymyile kun aurinko nousee .

Napkelte 
Úgy hangzik, mint egy mosoly. 
Mosoly ami fénylik 
délután 
Amikor lemegy a nap. 
Mosoly hajnalban 
A hold 
És megáll időben. 
Mosolyog, napkelte.

Răsărit 
Pare a fi un zâmbet. 
Zâmbet ce iluminā 
după amiază 
Când soarele apune. 
Zâmbet ce rāsoare 
luna 
Și oprește timpul. 
Zâmbește ca răsărit.